-
1 sea
si:
1. сущ.
1) а) водная поверхность земного шара;
море at sea ≈ в море beyond/over the sea(s) ≈ за морем;
за море by sea ≈ морем by the sea ≈ у моря to sail the seas ≈ плавать по морю to put out to sea ≈ пускаться в плавание on the sea б) море, океан land-locked sea ≈ внутреннее (континентальное) море the Caspian Sea ≈ Каспийское море the Mediterranean sea ≈ Средиземное море high seas free sea four seas seven seas
2) а) морская поверхность;
движение верхних слоев морской воды б) волнение;
волна head sea ≈ встречное волнение long rolling seas ≈ длинные волны
3) а) мореплавание, морское дело б) жизнь моряка to go to sea ≈ стать моряком to follow the sea ≈ быть моряком
4) перен. большое количество, большое пространство( чего-л.) The crowd was a sea of faces. ≈ Толпа состояла из моря лиц. ∙ at full sea ≈ в прилив to be all at sea ≈ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности
2. прил. морской sea air ≈ морской воздух sea transport ≈ морской транспорт sea dog ≈ морской волк водная поверхность земного шара;
море, океан - open * открытое море - closed /enclosed, inland/ * внутреннее /закрытое/ море - victory upon the *s победа на море /в морском бою/ - the Mediterranean S. Средиземное море - at * в море, далеко от берега, в плавании - to be buried at * быть погребенным в море - by * морем - by * and land, by land and * на суше и на море - by the * у моря, на морском берегу - on the * по морю;
на корабле;
в плавании;
на море, на морском берегу - boats sail on the * лодки плывут по морю - those in peril on the * те, кому угрожает опасность в море - Brighton is on the * Брайтон расположен на море - a town on the * приморский город - beyond /across, over/ the *(s) за море, за границу;
в чужие края;
за морем, за границей, в чужих краях - countries beyond the * заморские страны - out at *, on the high *s в открытом море - the high *s открытое море, море за пределами территориальных вод - an arm of the * морской рукав;
узкий морской пролив - at the bottom of the * на дне моря - to jump into the * прыгать в море - to go (down) to the * поехать к морю - to put (out) to * выйти в море( о судне), пуститься в плавание - to be mistress of the *(s) господствовать на море, быть владычицей морей (о державе) - the * covers nearly three-fourths of the world's surface вода покрывает около трех четвертей поверхности земли (S. в названиях некоторых озер) море - the Aral S. Аральское море - the Dead S. Мертвое море - the S. of Galilee Галилейское море морская вода - animals which live in the * морские животные - chemical constituents of the * химический состав морской воды - salmon return from the * to fresh water to breed на нерест лосось идет из моря в пресные воды морское дело;
флот - to serve at * служить во флоте - to take up the * as a career стать профессиональным моряком (особ. офицером флота) - to go to *, to take /to follow/ the * быть или стать моряком - he went to * at eighteen в восемнадцать лет он пошел во флот поверхность моря, морская гладь - the * is like a looking-glass /like a sheet of glass/ морская гладь подобна зеркалу - the * was smooth море было тихое волна, вал;
волнение - heavy * бурное море - short * короткая волна - to run before the * уходить от волны - a * struck us нас захлестнула волна - to ship a * получить сильный удар волны, черпнуть воды - the *s went high море разбушевалось - a furious gale stirred up the * жестокий шторм поднял волнение - fifteen-foot *s battered against her hull волны высотой в 15 футов бились о корпус судна множество, масса, огромное количество, "море" - *s of blood море крови - waving *s of people бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками - a * of troubles (Shakespeare) целое море бед (устаревшее) прилив - at full * во время прилива > at * в недоумении > to be (all) at * быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик > I am quite at * я совсем запутался /растерялся/ > to have an opponent all at * сбить противника с толку > the four *s четыре моря, омывающие Великобританию > between the four *s в Великобритании > the seven *s северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан;
мировой океан, все моря и океаны земного шара > to go gallivanting on the seven *s шляться по всему свету > brazen /molten/ * (библеизм) море, литое из меди (сосуд в храме Соломона) > to go by "long" * ехать пароходом > half *s over "под мухой", под хмельком;
ему и море по колено > when the * gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т.е. никогда) > between the devil and the deep * (пословица) между двух огней > there are as good fish in the * as ever came out of it всего много;
хоть пруд пруди ~ уст. прилив;
at full sea в прилив ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком sea: by ~ морским путем ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
the four seas четыре моря, окружающие Великобританию free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
the four seas четыре моря, окружающие Великобританию sea волнение (на море) ;
волна;
a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) to follow the ~ быть моряком;
the high seas море за пределами территориальных вод;
открытое море seas: seas: high ~ открытое море sea: on the ~ в море on the ~ на морском берегу;
to put out to sea пускаться в плавание open ~ открытое море on the ~ на морском берегу;
to put out to sea пускаться в плавание sea волнение (на море) ;
волна;
a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови ~ уст. прилив;
at full sea в прилив Sea: Sea: Baltic ~ Балтийское море sea: sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности Sea: Sea: North ~ Северное море sea: sea: on the ~ в море ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови a short ~ бурное море с короткими волнами;
a sea struck us нас захлестнула волна ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови the seven ~s северная и южная части Атлантического океана, северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан shipment by ~ отправка морем a short ~ бурное море с короткими волнами;
a sea struck us нас захлестнула волна there's as good fish in the ~ as ever came out of it не следует опасаться недостатка (чего-л.), всего предостаточно;
= хоть пруд пруди ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) -
2 sea
[si:] n1. 1) водная поверхность земного шара; море, океанclosed /enclosed, inland/ sea - внутреннее /закрытое/ море
victory upon the seas - победа на море /в морском бою/
the Mediterranean [the Black] Sea - Средиземное [Чёрное] море
at sea - в море, далеко от берега, в плавании [ср. тж. ♢ ]
by sea and land, by land and sea - морем и по суше
by the sea - у моря, на морском берегу
on the sea - а) по морю; boats sail on the sea - лодки плывут по морю; б) на корабле; в плавании; those in peril on the sea - те, кому угрожает опасность в море; в) на море, на морском берегу
beyond /across, over/ the sea(s) - а) за море, за границу; в чужие края; б) за морем, за границей, в чужих краях
out at sea, on the high seas - в открытом море
the high seas - открытое море, море за пределами территориальных вод
an arm of the sea = sea-arm
to put (out) to sea - выйти в море ( о судне), пуститься в плавание
to be mistress of the sea(s) - господствовать на море, быть владычицей морей ( о державе)
the sea covers nearly three-fourths of the world's surface - вода покрывает около трёх четвертей поверхности земли
2) (Sea в названиях некоторых озёр) море3) морская водаanimals [plants] which live in the sea - морские животные [растения]
salmon return from the sea to fresh water to breed - на нерест лосось идёт из моря в пресные воды
4) морское дело; флотto take up the sea as a career - стать профессиональным моряком (особ. офицером флота)
to go to sea to take /to follow/ the sea - быть или стать моряком
2. 1) поверхность моря, морская гладьthe sea is like a looking-glass /like a sheet of glass/ - морская гладь подобна зеркалу
the sea was smooth [calm, rough, stormy] - море было тихое [спокойное, бурное, штормовое]
2) часто pl волна, вал; волнениеshort [long] sea - короткая [длинная] волна
to ship a sea - получить сильный удар волны, черпнуть воды
fifteen-foot seas battered against her hull - волны высотой в 15 футов бились о корпус судна
3. множество, масса, огромное количество, «море»seas of blood [of faces] - море крови [лиц]
waving seas of people - бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками
a sea of troubles ( Shakespeare) - целое море бед
4. арх. прилив♢
at sea - в недоуменииto be (all) at sea - быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик [ср. тж. 1, 1)]
I am quite at sea - я совсем запутался /растерялся/
the four seas - четыре моря, омывающие Великобританию
the seven seas - а) северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан; to go gallivanting on the seven seas - шутл. шляться по всему свету; б) мировой океан, все моря и океаны земного шара
brazen /molten/ sea - библ. море, литое из меди ( сосуд в храме Соломона)
to go by ❝long sea❞ - ехать пароходом
half seas over - «под мухой», под хмельком; ≅ (ему) и море по колено
between the devil and the deep sea - посл. ≅ между двух огней
there are as good fish in the sea as ever came out of it - всего много; ≅ хоть пруд пруди
-
3 balled up
идиом.в полном недоумении|| He was so balled up. — Он был в таком недоумении.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > balled up
-
4 at a stick
уст.в затруднении, в недоуменииThe advocate appeared for a moment at a stick, sitting with pursed lips. (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. IV) — Адвокат сидел со сжатыми губами, по-видимому, в полном недоумении.
-
5 all at sea
Общая лексика: в полном недоумении -
6 balled up
1) Общая лексика: запутавшийся2) Химия: комкованный3) Сленг: беспорядочный, в полном недоумении, запутанный4) Нефть: (bit) долото с налипшей на него породой, образовавшимся сальником5) Табуированная лексика: в беспорядке, перепутанный, с ошибками, сбитый с толку -
7 be at sea
1) Общая лексика: быть в полном недоумении, зайти в тупик, не знать, не знать, что делать, не знать, что сказать, недоумевать2) Пословица: становиться в тупик, стать в тупик -
8 to be (all) at sea
Общая лексика: быть в полном недоумении, зайти в тупик, не знать, что делать, не знать, что сказать (и т. п.) -
9 to be at sea
1) Общая лексика: (all) быть в полном недоумении, (all) зайти в тупик, (all) не знать, что делать, (all) не знать, что сказать (и т. п.)2) Переносный смысл: быть в тупике, не знать, что делать -
10 balled up
<05> в полном недоуменииАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > balled up
-
11 akimbo
[ə'kɪmbəu] 1. прил.to stand (with) arms akimbo — стоять, уперев руки в бока; стоять подбоченившись
2. нареч.Tommy lay on the floor, limbs akimbo. — Томми распластался на полу.
руки в боки, подбоченившисьThe old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us. — Пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоумении.
-
12 perplex
[pə'pleks]гл.1) ставить в тупик, приводить в недоумение; смущать; ошеломлять, сбивать с толкуIt perplexed me to learn of his decision. — Я был в полном недоумении, узнав о его решении.
It perplexed me that they refused the offer. — Меня смутило то, что они отказались от предложения.
Syn:2) запутывать, усложнять -
13 to be all at sea
быть в полном недоумении, не знать, что делать; зайти в тупик -
14 to be completely at sea
быть в полном недоумении, не знать, что делать; зайти в тупикEnglish-russian dctionary of diplomacy > to be completely at sea
-
15 cockney
Кокни, лондонское просторечье. Раньше это слово писалось cokeney. Cock's egg (петушиное яйцо, яйцо петуха) означает маленькое, недоразвитое яйцо молодой несушки в отличие от настоящего hen's egg (куриного яйца). Впоследствии так стали называть горожан деревенские жители за их незнание деревенской жизни и обычаев. С XVII в. словом cockney называли рабочих Лондона, особенно тех, кто родился within the sound of Bow bells (в пределах слышимости колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, одной из самых известных церквей в Лондоне, находящейся в Сити). Отличительной чертой разговорной речи cockney является rhyming slang (рифмованный сленг), в котором подразумеваемое слово заменяется словом, рифмующимся с ним. Например, plates of meat (тарелки с мясом) означает feet (ноги); Rory O'More — door (дверь); dicky-dirt — shirt (рубашка); dicky-bird — word (слово). Говорящие на кокни саму рифму часто опускают, оставляя непосвящённого в полном недоумении о смысле сказанного. Например, 'Chevy Chase' рифмуется с face (лицо), опускаем Chase, Chevy остаётся словом, обозначающим лицо на cockney. Точно так же daisies (ромашки) — это boots (сапоги), от daisy roots (корни ромашки). Многие разговорные выражения происходят от рифмованного сленга, такие, как Use your loaf!, означающее Think! (Подумай!). Loaf of bread (буханка хлеба) означает head (голова). -
16 at sea
( (all) at sea)в полном недоумении, в растерянности; в тупике (обыкн. употр. с гл. to be; ср. как в тёмном лесу)‘But what are you up to generally? What are you doing with your life?..’ ‘I'm at sea,’ she said at last. ‘Lots of my generation are, I think.’ (H. G. Wells, ‘Christina Alberta's Father’, book III, ch. I) — - Но чем вы вообще занимаетесь? Чем заполнена ваша жизнь? - Я зашла в тупик, - сказала она, - и думаю, что в таким положении находятся многие представители моего поколения.
On many matters he was still at sea and knew that he needed more reading and experience. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. X) — Во многих вопросах Дойл был еще несведущ и сознавал, что ему не хватает знаний и опыта.
...he watched her with sadness and affection and enormous pity because a time would come when he couldn't show her around in a world where she was at sea. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part I, ch. III) —...Скоби смотрел на нее с грустью, нежностью и бесконечной жалостью - ведь настанет время, когда он уже больше не сможет быть ее проводником в этом мире, где она блуждает в потемках.
-
17 balled up
(adj. phr.) в полном недоуменииConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > balled up
-
18 in force
1) в силе, действующий (о законе, постановлении и т. п.)That traffic regulation hasn't been in force very long. — Эти правила уличного движения действуют недавно.
The law remained in force till 1940. — Этот закон оставался в силе до 1940 года.
2) в разгаре, на полном ходу; в форме, полон сил, энергии; в ударе (тж. in full или great force)These are things to make modern agriculturists hold up their hands and stare but the same mode of cultivation is no yet entirely in desuetude in some distant parts of North Britain, and may be witnessed in full force and exercise in the Zetland Archipelago. (W. Scott, ‘The Monastery’, ch. I) — Все это заставило бы современных агрономов только в недоумении развести руками. Однако этот способ хозяйствования до сих пор не совсем изжит в некоторых отдаленных округах Северной Британии, а на Шетландских островах он в ходу и по сей день.
Latterly Calvert was better... He was in force again. (Th. Carlyle, ‘The Life of John Sterling’, part II, ch. VII) — За последнее время Калверт изменился к лучшему... Опять развил бурную деятельность.
3) толпами, в большом числе; в полном составе; воен. значительными силамиThey had built a sort of grandstand for the nobility and gentry, and these were there in full force, with their ladies. We recognized a good many of them. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 38) — Для дворян соорудили нечто вроде лож, и они уже толпились там вместе со своими дамами. Мы очень многих узнали.
The students turned out in force to that lecture. — На эту лекцию пришло очень много студентов.
The enemy is in force behind the hill. — Противник сосредоточил значительные силы за холмом.
См. также в других словарях:
Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ТУПИК — 1. ТУПИК1, тупика, муж. 1. Улица, упирающаяся в строение, не имеющая сквозного прохода и проезда. Дом в тупике. 2. Железнодорожный станционный путь, соединенный с другими путями только одним концом, а с другого конца не имеющий продолжения (ж.… … Толковый словарь Ушакова
ТУПИК — 1. ТУПИК1, тупика, муж. 1. Улица, упирающаяся в строение, не имеющая сквозного прохода и проезда. Дом в тупике. 2. Железнодорожный станционный путь, соединенный с другими путями только одним концом, а с другого конца не имеющий продолжения (ж.… … Толковый словарь Ушакова
Кулибин, Иван Петрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кулибин. Иван Петрович Кулибин … Википедия
Амаркорд (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Амаркорд. «Амаркорд» один из самых знаменитых фильмов, снятых Федерико Феллини. Амаркорд Amarcord … Википедия
До первой крови (фильм) — До первой крови Жанр драма Режиссёр Владимир Фокин Автор сценария Григорий Остер Оператор Александр Гарибян … Википедия
Фермопильское сражение — Эта статья о сражении греко персидских войн; другие значения: Битва при Фермопилах (значения). Фермопильское сражение Греко персидские войны … Википедия
Град греха (Сверхъестественное) — Град греха Sin City Номер эпизода 3 сезон, 4 эпизод Место действия Элизабеттаун (Огайо) Сверхъестественное Демоны Руби Автор сценария Роберт Сингер Джереми Карвер Режиссёр Чарльз Бисон Премьера … Википедия
Treehouse of Horror — «Treehouse of Horror» «Маленький домик ужасов на дереве» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Город грехов (Сверхъестественное) — Город грехов Sin City Номер эпизода 3 сезон, 4 эпизод Место действия Элизабеттаун (Огайо) Сверхъестественное Демоны Руби Автор сценария Роберт Сингер Джереми Карвер Режиссёр … Википедия
НОМ (группа) — НОМ (Н.О.М.) Ю.Салтыков и А.Кагадеев Основная информация Жанры … Википедия